duminică, 24 octombrie 2010

Balada Limbilor Pizmaşe de Francois Villon

Traducători:


În săricică° roşă, 'n şar° pietros,
În var nestins, salitru
° şi-apă vie,
În plumb topit, spre-a le răzbi vîrtos
În său şi-n smoală stinse în leşie
Făcută din pişat si scîrnăvie,
În lăuturi de gaibe
° cu jupele°,
În răzături de tălpi şi vechi obiele,
În crov
° de-aspide°, 'n ierburi ucigaşe,
În fiere de bursuc, de lup, de helge
°
Să fie fripte-aceste limbi pizmaşe!

În creieri de motan,  la-nnot fricos,
Lai
° şi bătrîn, făr' dinte în gingie,
Sau de zăvod, de tot atît folos,
Turbat în bale şi-n veninoşie.
În spumă de catîrcă-belalie
°,
Tăiată de-a-măruntu din sîmcele
°,
În  ape-n care-şi  bagă bot şi piele
Guzgani, broscoi şi lighioi vrăjmaşe,
Şopîrle, şerpi şi alte păsărele,
Să fie fripte-aceste limbi pizmaşe!
1
.
În viu-argint, pe mîini primejdios,
Şi-ntr-un buric de sălămîzdră vie,
În sînge-ntins pe scîndurele, jos,
Pe la bărbieri, cînd luna plină-nvie:
Una e neagră, alta prăzulie;
În carchini
°, trînji° şi-n căzile acele
În care doici îşi moaie-a lor făşcele
°;
În spălături de fete drăgălaşe,
(Cin' nu pricepe n-a urmat la ele)
Să fie fripte-aceste limbi pizmaşe!

ÎNCHINARE:
Mări, trece toate-aceste bucăţele,
De n-ai cumva saci, site şi reţele,
Prin fundu-unei izmene  buclucaşe;
Dar, mai întîi, în scîrnă de purcele
Să fie fripte-aceste limbi pizmaşe!


În şoricioaică, smoală, ţipirig;
În var nestins, seu, zemuri de ciupearcă.
În plumb topit, (mai bine-aşa se frig !);
Cît şi-n leşie,-n care să se stoarcă
Bahlemuri
° de Jidaucă şi pişoarcă;
În zoi de zgănci
° leproase cu clăbuci;
În răzuieli de tălpi din rupţi tuzluci
°;
În sîngiuri
° de năpîrci şi-unsori de moaşe;
În fieri de lupi, de vulpi şi de bursuci,
Răsfripte fie-aceste limbi pizmaşe!

În crieri de cotoi scîrbit de peşte,
Mîrtan bătrîn, ştirb, negru mai ales;
De javră, care tot atît plăteşte,
În balele-i curgînd, turbate ce-s;
În spume de catîr cu tignafes
°,
Tocat mărunt de foarfeci, întru totul;
În ape-n care şoacăţi
° vîră botul
Şi broaştele rîioase-şi fac sălaşe,
Iar şerpi şi cu şopîrle trec de-a-notul,
Răsfripte fie-aceste limbi pizmaşe!
1

Şi în chezap
°, primejdios de-aproape,
Şi în buric de-aspidă
°, şi-n gurguie°;
În sînge ce se uscă prin năstrape
°
La bărbieri, cînd luna plină suie;
(O pată-i neagră, alta e verzuie !)
În bube, trînji şi-n jeg rămas în băi
În care doici lăiesc la budigăi
°;
Şi în lături de fete de codoaşe
(De nu pricepi n-ai fost prin cuplărăi
°)
Răsfripte fie-aceste limbi pizmaşe!

ÎNCHINARE
Măria Ta, de n-ai astar
°, nici saci.
Ăst prînz de soi tu strecură-l dibaci
Prin fund de braci cu scîrnă-n gogoloaşe.
Ci mainainte,-n balegi de godaci°,
Răsfripte fie-aceste limbi pizmaşe!


În şoricioaică, în arsenic tare,
în orpiment
°, silitră°, var curat,
în plumb topit, că arde şi mai tare,
în său şi smoală-n care s-au spurcat
jidăucile cu scîrnă şi pişat
în zoaie de picioare împuţite,
în jeg de tălpi şi-obiele flendurite,
în sînge de năpîrci şi zoft
° de boaşe°,
în fieri din lupi, vulpi şi bursuci storcite,
prăjite fie limbile pizmaşe!

În creier de mîrtan
° spăimos, ne-nstare
să prindă peşte, ştirb şi îngălat,
sau de dulău la fel ca arătare
lovit de turbă-n bale şi scuipat.
în zgaibă de catîr răsofticat,
tocat mărunt cu scule ascuţite,
în bălţile de şobolani bîhlite
°,
de broaşte şi-alte lighioi vrăjmaşe,
(şerpi şi şopîrle, păsări cufurite)
prăjite fie limbile pizmaşe!
1

În sublimatul gata să omoare
şi în buric de vipere-ngălat,
în sîngele ce-ntins pe uscătoare
de bărbieri, cînd luna s-a rotat
(cînd negru, cînd verzui stînd închegat),
în şancru, trînji şi-n căzile-mpuţite
de cîrpa-n sînge-a doicelor mestrite
°,
în spălătura curvelor poznaşe,
(de nu pricepi, n-ai dat de-aşa ispite!),
prăjite fie limbile pizmaşe!

ÎNCHINARE:
Stăpîne, de n-ai ciur, dîrmon
° sau site
atunci strecoară cele pomenite
printr-un nădrag murdar la fund, din faşe;
da'ntîi în scîrna scroafelor spîrcite
°
prăjite fie limbile pizmaşe!


Notă: Aceste traduceri au fost preluate de aici...

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu